KudoZ home » Spanish » Poetry & Literature

empezá

Spanish translation: empieza = para empezar / empezando / lo primero ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:32 Dec 21, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Argentina
Spanish term or phrase: empezá
"Vos no sabés nada de estas cosas. ***Empezá*** porque ya te dije que él es un tipo normal."

¿empezá (en este caso)=primero, antes de todo?
Neva M.
Local time: 23:52
Spanish translation:empieza = para empezar / empezando / lo primero ...
Explanation:
Hola, Neva.
Es español de Argentina.
Lo entiendo como tú:
Una persona le dice a otra que no sabe nada de esas cosas. Y seguramente las va enumerando. Como tú tienes el texto completo, sabrás si sigue la conversación por esos derroteros. La primera que menciona es algo de lo que ya han hablado: "ya te dije que él es un tipo normal".

"Vos no sabés nada de estas cosas. ***Empezá*** porque ya te dije que él es un tipo normal"=
"Tú no sabes nada de estas cosas. Empieza (=para empezar/empezando/
lo primero)porque ya te dije que él es un tipo normal"

Lo lógico sería que siguiera con algo así:" Y además/encima ha ayudado a mucha gente[...] Y para terminar te diré que..."
____________________________

Si fuera un Imperativo, lo correcto sería que llevara una coma detrás:
"Empieza, porque tengo que irme pronto"
Y en tu texto no tiene sentido un Imperativo.

Es una forma impersonal - nadie empieza - del Presente Simple de Indicativo.
empieza porque = antes de seguir con otras cosas, ten en cuenta/no olvides que...

Un cordial saludo.
Selected response from:

xxxdawn45
Local time: 22:52
Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Desde ArgentinaIrene Agoff
5 -2empieza = para empezar / empezando / lo primero ...xxxdawn45
3ComentarioxxxOso


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Comentario


Explanation:
Hola Neva,
Ofrezco esta idea como un simple comentario porque no tengo la plena seguridad de si la palabra "empezá" se use en Argentina de alguna manera que desconozco.

Por el poquito contexto que incluyes parece tratarse de un diálogo. Si fuera así, quizás la persona que dice "Empezá" sencillamente esté apremiando a su interlocutor para que empiece a hablar o a exponer su argumento.

Sólo una idea, no dudo ni descarto que haya otras.

Buena suerte y saludos pre-navideños del Oso ¶:^)

xxxOso
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
empezá
Desde Argentina


Explanation:
"Empezá" es única y exclusivamente el verbo "empezar" en la segunda persona del singular del modo imperativo. En España, y en todo aquel país hispanoamericano que no use el "voseo", es, claro: "empieza".

Como dice el Oso, está usado como introductorio a algo que el interlocutor puede tener que decir, o bien hacer. Aquí también decimos "dale", por ejemplo, en el mismo sentido, es espantoso pero quélevachaché...
No tenemos contexto, "vos", Neva, sí, lo único evidente es que se trata de un lenguaje absolutamente coloquial.

No vayas por el lado de "primero, antes de todo", etc., porque no es.

¿O.K.? ¡Suerte!

Irene Agoff
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MitsukoD: De completo acuerdo. Salvo que se trate de un error y se haya querido decir: "Empezando...".
8 mins
  -> Gracias. Yo veo muy dudoso el error, al menos el que vos sugerís, pero todo puede ser...

agree  María José Iglesias: Sí, no hay ningún error. En Argentina se expresan así y allí no es ningún error. Es exactamente como dice Ientemira que como nativa conoce ese "modismo" :-)
22 hrs
  -> Gracias por reconocerme la nacionalidad, con todo lo que implica... Es raro, pero a más de uno le parece un detalle...

agree  Claudia Luque Bedregal: aunque ya se cerró la pregunta quería expresarte mi agree
1 day4 hrs
  -> Muchísimas gracias, db.

agree  Gabi: De todos modos, el texto es raro. Casi que por contexto debería decir lo contrario, "Terminala porque ya te dije que..."
4 days
  -> Es una alternativa, muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
empezá
empieza = para empezar / empezando / lo primero ...


Explanation:
Hola, Neva.
Es español de Argentina.
Lo entiendo como tú:
Una persona le dice a otra que no sabe nada de esas cosas. Y seguramente las va enumerando. Como tú tienes el texto completo, sabrás si sigue la conversación por esos derroteros. La primera que menciona es algo de lo que ya han hablado: "ya te dije que él es un tipo normal".

"Vos no sabés nada de estas cosas. ***Empezá*** porque ya te dije que él es un tipo normal"=
"Tú no sabes nada de estas cosas. Empieza (=para empezar/empezando/
lo primero)porque ya te dije que él es un tipo normal"

Lo lógico sería que siguiera con algo así:" Y además/encima ha ayudado a mucha gente[...] Y para terminar te diré que..."
____________________________

Si fuera un Imperativo, lo correcto sería que llevara una coma detrás:
"Empieza, porque tengo que irme pronto"
Y en tu texto no tiene sentido un Imperativo.

Es una forma impersonal - nadie empieza - del Presente Simple de Indicativo.
empieza porque = antes de seguir con otras cosas, ten en cuenta/no olvides que...

Un cordial saludo.


xxxdawn45
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María José Iglesias: Aunque no lleve la coma, en Argentina se habla así. Empezá es perfecto sinónimo de "empieza".
19 hrs
  -> claro que es perfecto sinónimo de "empieza", pero no significa "que debe empezar", sino que es una forma de expresar lo primero que debe tener en cuenta su interlocutor. Un saludo y feliz Navidad.

disagree  Irene Agoff: No estoy de acuerdo con tu respuesta. Insisto en la mía. La falta de la coma, en un texto así, es irrelevante.
20 hrs
  -> Gracias, Ientemira. Respeto tu respuesta. Un saludo y feliz Navidad.

disagree  Gabi: Mi disagree es parcial, pero es necesairo aclarar que "empezá" es simplemente "empieza", con o sin coma. Un argentino nunca lo diria con el significado de "para empezar / empezando / lo primero". En ese caso diríamos "para emepezar". Saludos, Gabi
4 days
  -> gracias por la aclaración, Gabi. Insisto en que sé que es "empieza", pero en este texto de Neva, ¿qué es lo que hay que empezar o qué empieza...? Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search