KudoZ home » Spanish » Slang

embolle

Spanish translation: una embolia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:40 Nov 7, 2008
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Slang / de una serie televisiva
Spanish term or phrase: embolle
¡Hola!

También de la serie "Hermanos y Detectives", hablando de un caso se dice que a la víctima "le dio un embolle mientras chateaba por el móvil".

En la dirección http://www.antropologiavisual.cl/imagenes3/imprimir/drogas.p... se lee lo siguiente:
"En un pequeño vecindario de la ciudad de Hartford, CT, que llamaremos El Barrio, los drogo‐dependientes puertorriqueños pasan otro día enfrentando la cruda realidad de su adicción o “embolle”, como ellos mismos le llaman."

Sin embargo, no consigo comprender cómo se entiende la palabra "embolle" en mi frase, en otras palabras, ¿qué le pasó a la víctima?

¡Muchas gracias de antemano!

Danae
Danae Ferri
Norway
Local time: 06:33
Spanish translation:una embolia
Explanation:
Por favor ver mis comentarios arriba. Todo dependerá del contexto que sigue.
Selected response from:

Roxanna Delgado
United States
Local time: 00:33
Grading comment
¡Muchísimas gracias por toda la ayuda, Roxanna!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3adicción / efecto de la adicción / alucine /
Rafael Molina Pulgar
2 +1una embolia
Roxanna Delgado


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
una embolia


Explanation:
Por favor ver mis comentarios arriba. Todo dependerá del contexto que sigue.

Roxanna Delgado
United States
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchísimas gracias por toda la ayuda, Roxanna!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vrp: La serie es argentina y soy argentina, vi el capitulo, el actor tiene un pronunciación particular de ciertas palabras, es embolia
5 days
  -> Muchísimas gracias por la confirmación! Me pareció lo más probable dentro del poco contexto que había. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adicción / efecto de la adicción / alucine /


Explanation:
Se trata, según entiendo, de la adicción en sí, pero también tiene la acepción del efecto que causa el consumo de la droga. En el Perú, al parecer, se emplea para hablar del efecto que causa una droga en particular (consulta la página que te copio a continuación):

http://www.findrxonline.com/articulos-medica/peperas.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-08 00:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que si en un reguetón se puede decir "el embolle que tengo es...", también se puede decir "le dio un embolle":

Ella quiere que yo me la lleve
Ella quiere que le de una vuelta en la guagua
Que prenda otro fili, que compre dos tragos
Lo que hay es cerveza y ______________
La nena es bonita, ya mismo se pica
El embolle que tengo
Es Jeño, el ñengo
_____________ a to' fuete

Fíjense en este chat también:

3:55 PM
Sandra Ivellisse said...

buenas noches........

que embolle tengo hoy
6:58 PM
Sandra Ivellisse said...

Recien llego de pasar toda la tarde en sala de emergencia.... Resulta que mi enano menor, se le ocurrio poner un carrito en la bañera mientras me bañaba, segun el para asustarme.... Pues el susto fue peor cuando me cai en la bañera. Estoy toda adolorida pero afortunadamente, NADA roto, a excepcion de una vertebra que ya me habia lastimado 10 años atras con otra caida....


Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Hola, Rafael! Teniendo en cuenta el comentario de Roxanna, si se usa la palabra así como propones ¿suena bien la frase construida con "le dio"?

Asker: ¡Muchas gracias por todo, Rafael! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roxanna Delgado: Rafael, entiendo tu punto, pero ninguno de esos "embolles" van a hacer que la persona se caiga muerta, mientras que una embolia si lo puede hacer. Recuerda que no es una palabra escrita en un documento; es algo que Danae está escuchando y quizás oyó mal.
9 hrs
  -> Estoy de acuerdo en que tal vez sea "embolia", pero quiero ver si existe la posibilidad de que efectivamente sea "embolle".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search