KudoZ home » Spanish to Bulgarian » Law (general)

codificaciones informáticas

Bulgarian translation: служебна информация/технически данни

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:codificaciones informáticas
Bulgarian translation:служебна информация/технически данни
Entered by: Kalinka Hristova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:58 Aug 30, 2014
Spanish to Bulgarian translations [PRO]
Science - Law (general)
Spanish term or phrase: codificaciones informáticas
Става въпрос за доклад от социално осигурителния фонд на Испания (informe de Seguridad Social).
https://dokify-blog.s3.amazonaws.com/blog/wp-content/uploads...
xxxnataly_629
Spain
Local time: 20:37
служебна информация/технически данни
Explanation:
В дъното на подобни формуляри обикновено има технически данни, които носят информация на служителите, но са непонятни/безинтересни/без значение за клиентите. Тъй като документът е замазан и информацията не се чете, е малко трудно да се прецени като какво ли пише там. Аз бих го превела като „служебна информация“, „технически данни“, „попълва се служебно“ или нещо подобно в зависимост от конкретното съдържание на документа.
Selected response from:

Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 21:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3служебна информация/технически данни
Kalinka Hristova


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
служебна информация/технически данни


Explanation:
В дъното на подобни формуляри обикновено има технически данни, които носят информация на служителите, но са непонятни/безинтересни/без значение за клиентите. Тъй като документът е замазан и информацията не се чете, е малко трудно да се прецени като какво ли пише там. Аз бих го превела като „служебна информация“, „технически данни“, „попълва се служебно“ или нещо подобно в зависимост от конкретното съдържание на документа.

Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 3, 2014 - Changes made by Kalinka Hristova:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search