paño de vidrio

Catalan translation: vidrieres / finestres

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

10:41 Jun 14, 2018
Spanish to Catalan translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: paño de vidrio
Bon dia!

Necessitaria saber com es diu "paño" en català en aquest context:
Es tracta de la descripció de les cases d'un projecte residencial:

"Un marco incomparable para un proyecto exclusivo, donde la luz y las vistas lejanas, hacen de este un proyecto único.
Con pinceladas de arquitectura típica y materiales contemporáneos conseguimos una imagen innovadora pero arraigada en el lugar.
Grandes paños de vidrio orientados al espectacular paisaje, dotan al conjunto de una imagen innovadora y acercan la naturaleza y la arquitectura".

Algú sap a què es refereix?

Gràcies!
carmenferrando
Spain
Local time: 22:58
Catalan translation:vidrieres / finestres
Explanation:
Bon dia!

En aquest enllaç: http://www.vidrial.com.ar/wp-content/uploads/2016/07/VASADEC... parlen de paños de vidrio com peces de vidre especialment grans i em sembla que s'adapta prou bé al que preguntes (la innovació en arquitectura aquests dies sembla ser posar vidre a totes bandes, i el fet que en aquest cas apropen la natura a l'arquitectura fa pensar que fa referència a panells de vidre).

Així, jo ho traduiria com a vidriera, i si molt m'apretes, finestra.

Espere haver-te ajudat:)

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2018-06-15 08:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Finestrals de vidre" es una bona opció en tant que un finestral es una peça de vidre i això és al que fa referència el text. També podries deixar-ho simplement com a "finestrals".
Selected response from:

Ada Mirasol Navarro
Spain
Local time: 22:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3vidrieres / finestres
Ada Mirasol Navarro
4 -1panell de vidre
Carlos Montilla


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
panell de vidre


Explanation:
Así ya se entiende

Carlos Montilla
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Oriol Vives: No, that's not it.
6 hrs
  -> A mi em sembla que "panell de vidre" o "pany de vidre" són opcions perfectament vàlides. No tinc prou context per dir el contrari.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vidrieres / finestres


Explanation:
Bon dia!

En aquest enllaç: http://www.vidrial.com.ar/wp-content/uploads/2016/07/VASADEC... parlen de paños de vidrio com peces de vidre especialment grans i em sembla que s'adapta prou bé al que preguntes (la innovació en arquitectura aquests dies sembla ser posar vidre a totes bandes, i el fet que en aquest cas apropen la natura a l'arquitectura fa pensar que fa referència a panells de vidre).

Així, jo ho traduiria com a vidriera, i si molt m'apretes, finestra.

Espere haver-te ajudat:)

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2018-06-15 08:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Finestrals de vidre" es una bona opció en tant que un finestral es una peça de vidre i això és al que fa referència el text. També podries deixar-ho simplement com a "finestrals".

Ada Mirasol Navarro
Spain
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Notes to answerer
Asker: Gràcies per la resposta. Crec que podria utilitzar "finestrals de vidre". Què en penseu?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oriol Vives: Es diuen vidreres, no "vidrieres*". Es diu VIDRERA. "Vidriera" és una nomenclatura anticonstitucional, vella i rònega que ja no fa servir ningú. El mot que segueix la Constitució Espanyola i el 3.3 és VIDRERA. NO, EL QUE JO DIGUI NO, EL QUE DIU LA LLEI.
6 hrs
  -> Pense que són vidrieres https://mdlc.iec.cat/results.asp Jo parle de vidres, no de la localitat. No vull ofrendre ningú
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search