veure frase; pronoms febles

Catalan translation: Quan ho torneu als alumnes, expliqueu-los...

12:38 Oct 17, 2004
Spanish to Catalan translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: veure frase; pronoms febles
Cuando se lo devuelva, explique a los alumnos...
se= a los alumnos
lo= el ejercicio

Quan els ho torneu, expliqueu als alumnes...

No estic segura, jo diria els hi torneu però em sembla que és el típic error que fem a l'hora de fer ús dels pronoms febles...
Gràcies i que passeu un bon diumenge.
Bernadette Mora
Spain
Local time: 13:02
Catalan translation:Quan ho torneu als alumnes, expliqueu-los...
Explanation:
En el cas de dues frases amb relatiu, crec que queda millor posar sempre el substantiu a la primera i el relatiu a la segona, i a més no tens cap problema amb febles una mica forçats.
Selected response from:

Miquel Ferré Grau
Spain
Local time: 13:02
Grading comment
Gràcies. Crec que aquesta opció és la menys forçada de totes. I gràcies a tothom per ajudar-me!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Quan els ho torneu
Scheherezade Surià López (X)
4 +2quan els el torneu
Judith Payro
5Quan ho torneu als alumnes, expliqueu-los...
Miquel Ferré Grau


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Quan els ho torneu


Explanation:
Coincideixo amb Irislluna: "els" substitueix "alumnes" i "ho" el complement directe "exercici", aíxí que la teva proposta original és l'encertada.

Tens raó en això que dius de la interferència, desgraciadament, molt sovint l'oral acaba reflectint-se en l'escrit.

Scheherezade Surià López (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joaquim Siles-Borràs
1 hr

agree  Susana Cebollero
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quan els el torneu


Explanation:
Si utilitzem "ho" substituiria una cosa més ambigua (això, allò), però si ens referim concretament a l'exercici, seria "el" el pronom adequat.

Judith Payro
Brazil
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Miret
17 mins

agree  Scheherezade Surià López (X): sí, ara que ho dius, em sona molt bé
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Quan ho torneu als alumnes, expliqueu-los...


Explanation:
En el cas de dues frases amb relatiu, crec que queda millor posar sempre el substantiu a la primera i el relatiu a la segona, i a més no tens cap problema amb febles una mica forçats.

Miquel Ferré Grau
Spain
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gràcies. Crec que aquesta opció és la menys forçada de totes. I gràcies a tothom per ajudar-me!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search