KudoZ home » Spanish to Chinese » Business/Commerce (general)

Salida / Entrada

Chinese translation: 结束/开始;结尾/起始;出口/入口

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Salida / Entrada
Chinese translation:结束/开始;结尾/起始;出口/入口
Entered by: TRANS4CHINA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:12 Feb 2, 2009
Spanish to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: Salida / Entrada
Ministerio de Sanidad y Consumo
Registro General
Salida

Delegacion del Gobierno en Canarias
Subdelegacion del Gobierno en las Palmas
Registro General
Entrada
同一个文件中出现的两个政府部门,这里的Salida和Entrada分别是什么意思?
TRANS4CHINA
China
Local time: 20:44
结束/开始;结尾/起始;出口/入口
Explanation:
虽然不知道你的文件具体是关于什么的,但我猜可能是关于某项注册的流程什么的,因为两部分都有“Registro General”。很可能是Ministerio de Sanidad y Consumo(健康与消费部)是办理注册流程的结束,而Delegacion del Gobierno en Canarias(加那利(岛)政府代表处)和 Subdelegacion del Gobierno en las Palmas(拉斯帕尔马斯(加那利岛上一港市)政府分支机构)是流程的开始。具体措辞请根据具体语境选项或润色。如能提供具体语境会更好。

希望有所帮助

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-03 00:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

那就可能是指关于文件从起草都注册至批准的管理流程。不然怎么会有entrada y salida? 如此,就很可能是指管理流程的开始和结束,也可说入口和出口,如果以流程图来看。

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2009-02-06 03:09:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, contento de verte aquí:-)
Selected response from:

Adsion
Canada
Local time: 08:44
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4结束/开始;结尾/起始;出口/入口
Adsion
3output/input
Yurek


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
output/input


Explanation:
FYI

Yurek
China
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
结束/开始;结尾/起始;出口/入口


Explanation:
虽然不知道你的文件具体是关于什么的,但我猜可能是关于某项注册的流程什么的,因为两部分都有“Registro General”。很可能是Ministerio de Sanidad y Consumo(健康与消费部)是办理注册流程的结束,而Delegacion del Gobierno en Canarias(加那利(岛)政府代表处)和 Subdelegacion del Gobierno en las Palmas(拉斯帕尔马斯(加那利岛上一港市)政府分支机构)是流程的开始。具体措辞请根据具体语境选项或润色。如能提供具体语境会更好。

希望有所帮助

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-03 00:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

那就可能是指关于文件从起草都注册至批准的管理流程。不然怎么会有entrada y salida? 如此,就很可能是指管理流程的开始和结束,也可说入口和出口,如果以流程图来看。

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2009-02-06 03:09:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, contento de verte aquí:-)

Adsion
Canada
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: 文章内容是关于渔产品文件管理的114/IM/2008号指示的说明

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search