KudoZ home » Spanish to Dutch » Art/Literary

por si acaso

Dutch translation: voor het geval dat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:02 Jan 25, 2002
Spanish to Dutch translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: por si acaso
Spanish quote in a Dutch literary text...
Karin Kustermans
Belgium
Local time: 17:54
Dutch translation:voor het geval dat
Explanation:
Volgens Van Dale vertalend woordenboek:

* voor het geval dat
* uit voorzorg

Zoiets als het "just in case..."

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-25 09:07:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Zoiets als het ENGELSE \"just in case...\", wilde ik zeggen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-25 11:39:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ik ben akkoord met wat Marijke hieronder zegt. Volgens mij is het echter ook mogelijk dat er niets achter \"por si acaso\" komt... dat het bv. tussen haakjes gezet wordt na een zin.
bv. \"Neem je regenjas mee (por si acaso)\". Hier zou je kunnen vertalen door \"je weet maar nooit\".
Selected response from:

Hans Hereijgers
Local time: 17:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2mocht het zo zijn dat ...
Marijke Singer
4voor het geval dat
Hans Hereijgers


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voor het geval dat


Explanation:
Volgens Van Dale vertalend woordenboek:

* voor het geval dat
* uit voorzorg

Zoiets als het "just in case..."

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-25 09:07:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Zoiets als het ENGELSE \"just in case...\", wilde ik zeggen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-25 11:39:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ik ben akkoord met wat Marijke hieronder zegt. Volgens mij is het echter ook mogelijk dat er niets achter \"por si acaso\" komt... dat het bv. tussen haakjes gezet wordt na een zin.
bv. \"Neem je regenjas mee (por si acaso)\". Hier zou je kunnen vertalen door \"je weet maar nooit\".

Hans Hereijgers
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mocht het zo zijn dat ...


Explanation:
This is another possiblity. I always find that with this type of construction what comes behind is the determining factor.

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evert DELOOF-SYS: absolutamente
1 hr

agree  xxxfabyannys
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search