KudoZ home » Spanish to Dutch » Cooking / Culinary

imbal de moluscos con romescu de algas y vinagreta de marinera

Dutch translation: pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:imbal de moluscos con romescu de algas y vinagreta de marinera
Dutch translation:pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette
Entered by: Annette van der Lei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:10 Dec 1, 2004
Spanish to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: imbal de moluscos con romescu de algas y vinagreta de marinera
-
Annette van der Lei
Spain
Local time: 01:58
pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette
Explanation:
I'm not so good at direct translations, but I think I can help a bit, translating indirectly into English:
timbal = "kettledrum"; in this case, a pudding
moluscos = seafood, shellfish, octopus, etc.
romescu = a kind of sauce (see beneath), and also a sort of red pepper; in this context, a sauce made of algae and other ingredients
vinagreta = salad dressing (often made up of oil and vinegar with mustard and garlic)
marinera = marinade

For romescu:
http://www.cocinalo.com/modules.php?name=News&file=article&s...
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 20:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette
Fabio Descalzi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette


Explanation:
I'm not so good at direct translations, but I think I can help a bit, translating indirectly into English:
timbal = "kettledrum"; in this case, a pudding
moluscos = seafood, shellfish, octopus, etc.
romescu = a kind of sauce (see beneath), and also a sort of red pepper; in this context, a sauce made of algae and other ingredients
vinagreta = salad dressing (often made up of oil and vinegar with mustard and garlic)
marinera = marinade

For romescu:
http://www.cocinalo.com/modules.php?name=News&file=article&s...

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 20:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 7, 2005 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search