KudoZ home » Spanish to Dutch » Linguistics

de atar y desatar

Dutch translation: die bindt en ontbindt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:de atar y desatar
Dutch translation:die bindt en ontbindt
Entered by: Nina Breebaart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:48 Nov 10, 2013
Spanish to Dutch translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: de atar y desatar
atar y desatar begijp ik maar de zin "ësa loca de atar y desatar" niet
Nina Breebaart
Netherlands
Local time: 22:06
die bindt en ontbindt
Explanation:
Er vanuit gaande dat je deze vraag stelt met betrekking tot een gedicht van Benedetti (gezien je eerdere vraag over a ponchazos veronderstel ik van wel), slaat esa loca in esa loca de atar y desatar terug op la muerte:
[...] y con la muerte, esa loca de atar y desatar

Atar y desatar is te herleiden naar de Bijbel, zie ook hier: http://amen-amen.net/de-la-biblia/demonologia-biblica/atar-y...
Bijvoorbeeld in Mattheus 16:19 wordt gesproken van atar y desatar en in de Nederlandse Statenvertaling klinkt dat dan als volgt: [...] en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.

Een exacte, in de context passende vertaling vind ik lastig te geven, poëzie is niet voor niets zo moeilijk te vertalen... :) Succes!
Selected response from:

Amarins van der Sluis
Neth. Antilles
Local time: 16:06
Grading comment
ja, het is heel moeilijk te vertalen; bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4die bindt en ontbindt
Amarins van der Sluis


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die bindt en ontbindt


Explanation:
Er vanuit gaande dat je deze vraag stelt met betrekking tot een gedicht van Benedetti (gezien je eerdere vraag over a ponchazos veronderstel ik van wel), slaat esa loca in esa loca de atar y desatar terug op la muerte:
[...] y con la muerte, esa loca de atar y desatar

Atar y desatar is te herleiden naar de Bijbel, zie ook hier: http://amen-amen.net/de-la-biblia/demonologia-biblica/atar-y...
Bijvoorbeeld in Mattheus 16:19 wordt gesproken van atar y desatar en in de Nederlandse Statenvertaling klinkt dat dan als volgt: [...] en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.

Een exacte, in de context passende vertaling vind ik lastig te geven, poëzie is niet voor niets zo moeilijk te vertalen... :) Succes!

Amarins van der Sluis
Neth. Antilles
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
ja, het is heel moeilijk te vertalen; bedankt
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search