KudoZ home » Spanish to English » Accounting

Literal Cuenta

English translation: full account

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:35 Nov 20, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / accountancy
Spanish term or phrase: Literal Cuenta
Sections on a form:
Número de asiento
Fecha
Número del documento
Cuenta contable
*Literal cuenta*
Importe (con signo)

What is *literal cuenta* - is it some type of a reference?

TIA, MJ
MJ Barber
Spain
Local time: 21:55
English translation:full account
Explanation:
"Literal" in official Spanish documents (legal documents) means "a full copy of something" (for instance, a full birth certificate, ...) as opposed to "short" (or "en extracto" in Spanish), such as "short birth certificate". "Full" means that all of the details are given, whereas "short" indicates that only part of them are shown.
I am an experienced translator in the business and legal fields. The only reference as for my sources of knowledge is my own experience and studies at the University of Granada, Spain (School of Translation and Interpreting)
Selected response from:

LinguaVox
Spain
Local time: 21:55
Grading comment
Yes, thank you, I didn't think of that in this context, but I am sure that is what they mean.

Thank you both for your interest.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5full account
LinguaVox


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
full account


Explanation:
"Literal" in official Spanish documents (legal documents) means "a full copy of something" (for instance, a full birth certificate, ...) as opposed to "short" (or "en extracto" in Spanish), such as "short birth certificate". "Full" means that all of the details are given, whereas "short" indicates that only part of them are shown.
I am an experienced translator in the business and legal fields. The only reference as for my sources of knowledge is my own experience and studies at the University of Granada, Spain (School of Translation and Interpreting)

LinguaVox
Spain
Local time: 21:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yes, thank you, I didn't think of that in this context, but I am sure that is what they mean.

Thank you both for your interest.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search