KudoZ home » Spanish to English » Architecture

horno vault

English translation: semi-dome / cul-de-four

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bóveda de horno
English translation:semi-dome / cul-de-four
Entered by: Nikki Graham
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:33 Mar 5, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / church vocab
Spanish term or phrase: horno vault
I need to know how to translate "horno" vault, "Vaidas" vault and "arranque " de vaults.
I can see what they are but can't find the exact translation
CarolCullinane
semi-dome
Explanation:
According to the following online dicitonary, a bóveda de horno is: formada por un cuarto de esfera

http://architecture.relig.free.fr/glosario.htm

More:

Bóveda de horno
Es la formada por un cuarto de esfera. Su proyección horizontal es semicircular, por lo que es apropiada para cubrir ábsides o espacios similares. Muy utilizada en la arquitectura románica.

http://enciclopedia.cc/topic/Bóveda.html

I then found this:

Fornice (terme italien): cul-de-four (abside voûtée en fornice)

Semidome: A dome in the shape of a quarter of a sphere ( a semidomed apse)

According to the Oxford dictionary of architecture, a semi-dome is a hemi-dome or a quarter-sphere over apses and niches.

That would seem to fit the description in Spanish above. I couldn't find it in any of my specialised dictionaries.

The other terms you are looking for are already in the glossary.





--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-03-05 18:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot to add the link to the last site:

http://perso.orange.fr/police.daniel/Riboul/Glossaire_roman....

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-03-05 18:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

As you can see, this question has been asked before and you can also use the French term given above: cul-de-four, which is also in the Oxford dictionary of architecture as a half-dome over an apse or niche
Selected response from:

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 08:35
Grading comment
thank you very much. I'm way in over my head with this particular job
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1semi-dome
Nikki Graham


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
semi-dome


Explanation:
According to the following online dicitonary, a bóveda de horno is: formada por un cuarto de esfera

http://architecture.relig.free.fr/glosario.htm

More:

Bóveda de horno
Es la formada por un cuarto de esfera. Su proyección horizontal es semicircular, por lo que es apropiada para cubrir ábsides o espacios similares. Muy utilizada en la arquitectura románica.

http://enciclopedia.cc/topic/Bóveda.html

I then found this:

Fornice (terme italien): cul-de-four (abside voûtée en fornice)

Semidome: A dome in the shape of a quarter of a sphere ( a semidomed apse)

According to the Oxford dictionary of architecture, a semi-dome is a hemi-dome or a quarter-sphere over apses and niches.

That would seem to fit the description in Spanish above. I couldn't find it in any of my specialised dictionaries.

The other terms you are looking for are already in the glossary.





--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-03-05 18:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot to add the link to the last site:

http://perso.orange.fr/police.daniel/Riboul/Glossaire_roman....

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-03-05 18:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

As you can see, this question has been asked before and you can also use the French term given above: cul-de-four, which is also in the Oxford dictionary of architecture as a half-dome over an apse or niche

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 553
Grading comment
thank you very much. I'm way in over my head with this particular job

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtazdog: cul-de-four or calotte, is what I have. And this one has also come up before: http://www.proz.com/kudoz/747608 // now that you mention it, I'm not real sure about that one either.
5 mins
  -> Yes, I've just realised. But I'm not too convinced about calotte.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search