KudoZ home » Spanish to English » Architecture

Al fondo la fachada

English translation: In the background, the facade ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:10 Nov 19, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Architecture / Royal Monastery of San Lorenzo de El Escorial
Spanish term or phrase: Al fondo la fachada
Describing the Royal Monastery of San Lorenzo de El Escorial:

**Al fondo la fachada* de la iglesia, que consta de seis altas columnas dóricas rematadas por estatuas colosales de seis reyes de Judea en piedra, mármol y bronce dorado de J.B.
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 05:57
English translation:In the background, the facade ...
Explanation:
Is this describing a photograph? If so, I think this is the meaning. If not, then I think Chiswa has a point, at the back of the patio is the facade of ...
Selected response from:

Patricia Rosas
United States
Local time: 20:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5In the background, the facade ...
Patricia Rosas


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
In the background, the facade ...


Explanation:
Is this describing a photograph? If so, I think this is the meaning. If not, then I think Chiswa has a point, at the back of the patio is the facade of ...

Patricia Rosas
United States
Local time: 20:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Seems logical, hadn't thought of it.
11 mins
  -> thanks, Chriswa (sorry, I spelled your name wrong above!). Maybe in the morning, Lisa will get back to us...

agree  Gilberto Diaz Castro: Es la única forma de decirlo, muy bien.
2 hrs
  -> thank you!

agree  ventnai
7 hrs
  -> thanks!

agree  Catherine Gilsenan
10 hrs
  -> thanks!

agree  Dave Pugh
14 hrs
  -> thank you, Dave!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search