English translation: makeshift (or homemade) writer\'s residence
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [Non-PRO] Architecture /
Spanish term or phrase:"residencia para escritores autogestionada"
I'm translating a description of a writer's "galpón", which she has in her backyard, and which is not very spacious or elegant, and the author says "El galpón, provisto de una cama y un escritorio para la computadora, parece más UNA RESIDENCIA PARA ESCRITORES AUTOGESTIONADA que un estudio convencional... No hay una biblioteca a la vista, ni otras marcas del género..." etc.
Does this mean self-designed? Provisional? I really don't have a clear idea and would appreciate any help.
Asker: Thanks for the suggestion. It is a possibility, but not quite right (from my point of view)... Although the writer clearly "runs" her writing business there...
4 hrs confidence:
Self Improvised/designed writer's studio.
Explanation: Galpón is a sort of shed and in some Latin american countries, it means the chicken coop. The text clearly states that it's located in her backyard. This means she has turned this sort of detached shed into her makeshift studio. Self designed.
Phoenix III United States Local time: 13:12 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Yes... I agree... and i particularly like the word "makeshift" - which you used yourself... "self-designed" would run a close second...
Thanks for your help!