KudoZ home » Spanish to English » Architecture

Planta cerrada

English translation: Covered area/surface

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Aug 29, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Architecture / building
Spanish term or phrase: Planta cerrada
Hola!

En el contexto: "en cuanto al cómputo de superficies, se tendrán en cuenta:

a. las PLANTAS CERRADAS el 100% de los metros construidos

b. porches 50%

¿alguien se ha encontrado este término antes?

Muchas gracias!
CarolinSpain
Spain
Local time: 00:29
English translation:Covered area/surface
Explanation:
as opposed to half-covered

Terraza semicubierta. wallonie-tourisme.be
Half covered terrace. wallonie-tourisme.b

La superficie cubierta de la Escuela de Medicina Nuclear es de dos mil metros cuadrados en tres plantas. invap.com.ar
The covered surface of the Nuclear Medicine School is of 2000 sqm distributed in three levels.
Selected response from:

Susie Rawson
United States
Grading comment
Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Covered area/surface
Susie Rawson


Discussion entries: 6





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Covered area/surface


Explanation:
as opposed to half-covered

Terraza semicubierta. wallonie-tourisme.be
Half covered terrace. wallonie-tourisme.b

La superficie cubierta de la Escuela de Medicina Nuclear es de dos mil metros cuadrados en tres plantas. invap.com.ar
The covered surface of the Nuclear Medicine School is of 2000 sqm distributed in three levels.

Susie Rawson
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Gonzalez
1 hr
  -> Gracias Cristina.

neutral  Billh: I think the word is enclosed not covered
3 hrs
  -> But in that case how would you call the "areas semi-cubiertas" such as galleries or porches?

neutral  Phoenix III: Not convinced. The term would've been "cubierto/bajo techo, etc.". it calls for a different meaning.
3 hrs
  -> Maybe, but since b) refers to "areas semi-cubiertas" such as porches (or galleries), it seems as if a) refers to totally enclosed or covered areas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search