Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / geometry/ art
|Spanish term or phrase: sobre los instrumentos de dibujo (cuadrícula, ventana, portillo)|
|The text is from a summary of a book on Geometry as applied to art, architecture, design and every day life.|
Can "cuadrícula, ventana, portillo", in this context really be translated as "grid, window, door"? I can accept "grid", but "window, door" seem a bit too simple and literal.
The whole sentence reads as follows:
"A continuación el estudio que realiza del proceso de automatización de la visión basado en los conocidos grabados de Durero sobre los instrumentos de dibujo (cuadrícula, ventana, portillo)".
Selected response from:
Local time: 00:43
|Many thanks. The suggestion of porthole got me thinking on the right lines. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Mar 2, 2009 - Changes made by Lisa McCarthy:|
|Created KOG entry||KudoZ term » KOG term|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations