Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:14 Feb 7, 2018
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase:tutelaje
The use in this text about a contemporary Argentine artist by a feminist critic does not seem to be tutelage or mentoring, but something negative---over-protection?
Frente a la comprensible –y apremiante– necesidad de buscar amparo en un mundo hostil reaparecen las fantasías de seguridad. Todo proteccionismo corre el riesgo de derivar en censura y tutelaje: ¿Anhelamos un mundo más seguro? ¿Necesitamos vallas más altas? ¿Debemos proteger nuestros cuerpos?
While I agree with you that "patronage" and "guardianship" sound like positive notions (which in the context doesn't seem to be what the author is trying to express), I also don't think "censure" is right here either. The text seems to be talking about security, i.e., how "fantasies of security" lead to the curtailment of liberties. Censorship seems to be exactly what is meant. As for "tutelaje", I take it to mean some kind of protective instinct layered with condescension, hence my suggestion of paternalism, though I'm a little baffled at the choice of the word in in Spanish. As you say, it could mean constraint, though I wonder why they wouldn't use "represión" or "coacción" instead. Looking at it again, I think perhaps "tutelage" or "hand-holding" are the best choices here.
Automatic update in 00:
6 mins confidence: peer agreement (net): +3
tutelage or hand-holding
Explanation: It seems the context is talking about a "big brother" sort of situation where there is oversight.
RyanKelly United States Local time: 03:00 Native speaker of: English, Spanish