English translation: "hustler"(figuratively)/ beggar, panhandler
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I decided to go with this one, although I liked all the answers. The person saying this sentence is a writer, he knows his language and I don't believe he would have placed the quotations around the word "pidiona" which he knows is mispelled, unless it had a different connotation to it, I believe "hustler" will do the trick. Thanks to all for taking the time to answer. I love this forum! ;o) Maria 4 KudoZ points were awarded for this answer
I was trying to answer William's inquiry and I realized something: (light bulb)the word is written as such "pidiona" in quotations, which could possible mean that this is not a regular "panhandler" or "beggar" but perhaps someone who "solicits" services on the streets. Could I be right? Let's see.
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: María, ¿no es pidona?
Bill Greendyk United States Local time: 22:41 Native speaker of: English PRO pts in pair: 527