KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

Va tocado del ala

English translation: he's/She's ( a bit) touched in the head

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:31 Jan 12, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: Va tocado del ala
Is there an english equivalent of this phrase ?
Katrina Edbrooke
English translation:he's/She's ( a bit) touched in the head
Explanation:
X is a bit touched in the head (the nearest equivalent, i.e. in 'tocado')

X is a bit soft in the head

X has got a screw loose

X is missing a screw


(PS for me 'to go off at the deep end is 'to get mad' with anger)
Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 08:39
Grading comment
Once again, many thanks Ailish
love
Kate
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naHe/she is not "playing with a full deck" [of cards].
Luis Luis
nahe's/She's ( a bit) touched in the headxxxLia Fail
nato be off one's rocker, to go off the deep end...Martin Perazzo
nacrazy, off their rocker, etcVeronica Lambert Hall


  

Answers


14 mins
crazy, off their rocker, etc


Explanation:
This expression means that someone is nutty or crazy or "off their rocker" in a light-hearted way.
HTH
Veronica

Veronica Lambert Hall
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
to be off one's rocker, to go off the deep end...


Explanation:
It's a way of saying that someone's crazy. At least that's the way the expression's used here in Spain. I've also heard it used to mean that someone's been deeply injured by something, conjuring up images of a plane lurching through the sky after having been hit on a wing by a missile.

Hope it helps!

Martin

Martin Perazzo
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Veronica Lambert Hall
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
he's/She's ( a bit) touched in the head


Explanation:
X is a bit touched in the head (the nearest equivalent, i.e. in 'tocado')

X is a bit soft in the head

X has got a screw loose

X is missing a screw


(PS for me 'to go off at the deep end is 'to get mad' with anger)

xxxLia Fail
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Grading comment
Once again, many thanks Ailish
love
Kate
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
He/she is not "playing with a full deck" [of cards].


Explanation:
He/she is "nuts".

Regards.
Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search