KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

leedor

English translation: passive reader

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:leedor
English translation:passive reader
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:26 Jan 24, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: leedor
Recuerdo aquí un artículo de Pedro Salinas, En defensa de la lectura, donde hace una distinción entre lo que llama lector y lo que llama leedor.

lector vs. leedor (se supone que un lector es más detenido en su lectura y pone más energía en ella. Un leedor solamente lee sin más esfuerzo) la relación sería equivalente a la de un escritor vs. escribano o un poeta vs. versificador
fernandox
passive reader
Explanation:

Check the web for this term and you´ll find out that it fits your text. I remember an interview with J. Coratzar in ´Review of contemporary fiction` where he uses this term in exactly the same way.

Cheers.

Davorka
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 15:52
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda. Usaré la traducción que me ha proporcionado.

Hasta luego y suerte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAvid reader vs. Casual readerxxxtrans4u
napassive reader
Davorka Grgic


  

Answers


7 hrs
passive reader


Explanation:

Check the web for this term and you´ll find out that it fits your text. I remember an interview with J. Coratzar in ´Review of contemporary fiction` where he uses this term in exactly the same way.

Cheers.

Davorka


    Web
Davorka Grgic
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 498
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda. Usaré la traducción que me ha proporcionado.

Hasta luego y suerte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Berni Armstrong

Vesna Zivcic

xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
Avid reader vs. Casual reader


Explanation:
Avid-Codicioso,ávido
Casual-Ocasional

Espero que te sirva de algo esto.

Hasta luego,

Bye


    Velazquez Spanish-English Dictionary.
xxxtrans4u
PRO pts in pair: 308
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search