detonaciones de itaca

English translation: shotgun blasts

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:detonaciones de itaca
English translation:shotgun blasts
Entered by: Rossana Triaca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:25 Jan 17, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: detonaciones de itaca
Sabíamos que estaban reprimiendo, pero no sabíamos con qué crudeza se estaba reprimiendo. Nos defendimos con lo que teníamos. La balacera era terrible. Las detonaciones de itacas eran terribles.
Maria Eugenia Roca Rodriguez
Argentina
Local time: 05:06
shotguns
Explanation:
"Itacas" es el nombre que los argentinos utilizan para las escopetas que portan los policías, muchas veces de caño corto. El nombre proviene de la marca "Ithaca", que es una fabricante de escopetas de repetición.

Como es un nombre genérico, no sabemos si son recortadas, de repetición rápida, de balas de goma, etc., así que lo mejor sería un genérico "shotgun".

Suerte,
Rossana

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:06:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no agregué la palabra \"detonaciones\" en la traducción. Yo diría \"The shotgun blasts were terrifying\".
Selected response from:

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 05:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4shotguns
Rossana Triaca
3submachine gun
P Forgas


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
submachine gun


Explanation:
itaka es una escopeta de repetición, no sé si submachine gun es la traducción exacta, pero es por ahí.

Espero que te ayude a buscar, felicidades, P.

P Forgas
Brazil
Local time: 05:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1241
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shotguns


Explanation:
"Itacas" es el nombre que los argentinos utilizan para las escopetas que portan los policías, muchas veces de caño corto. El nombre proviene de la marca "Ithaca", que es una fabricante de escopetas de repetición.

Como es un nombre genérico, no sabemos si son recortadas, de repetición rápida, de balas de goma, etc., así que lo mejor sería un genérico "shotgun".

Suerte,
Rossana

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:06:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no agregué la palabra \"detonaciones\" en la traducción. Yo diría \"The shotgun blasts were terrifying\".

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search