KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

aparte

English translation: paragraph

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aparte
English translation:paragraph
Entered by: xxxPaul Roige
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:27 Feb 28, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: aparte
Las obras a las que se refier este APARTE consisten en las reparaciones necesarias......
(Se trata de un contrato para la construcción de una carretera)
Maria Paz
paragraph
Explanation:
Hello. If it's a contract that's got to be un "apartado del contrato", therefore a "paragraph", where especifications are made. Now, if this "aparte" refers to some added note at the end of the contract, then you may try "appendix", but I doubt it, as it seems too important not to include in the main body of the contract. Good luck with it cheers :-)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 15:30
Grading comment
Gracias por la explicación
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"addendum" ; "paragraph"MoDiaz
naarticle, paragraph, sectionFuad Yahya
naAPARTE = ParagraphAna-Maria Hulse
nabesides
Dito
nanew paragraphRgaspari
naparagraphxxxPaul Roige
naparagraphGuylaine Vidal


  

Answers


12 mins
paragraph


Explanation:
se dice también apartado.



    collins
Guylaine Vidal
Spain
Local time: 15:30
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Claudia Berison

Dito

xxxrcastro00
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
new paragraph


Explanation:
HTH


    Diccionario Collins
Rgaspari
United States
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dito
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
paragraph


Explanation:
Hello. If it's a contract that's got to be un "apartado del contrato", therefore a "paragraph", where especifications are made. Now, if this "aparte" refers to some added note at the end of the contract, then you may try "appendix", but I doubt it, as it seems too important not to include in the main body of the contract. Good luck with it cheers :-)


    some contracts translated so far, but then...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Gracias por la explicación

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Claudia Berison

Patricia Lutteral

Ana-Maria Hulse

Dito
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
besides


Explanation:
Podria tambien ser ...aparte de las reparaciones necesarios, la compania tambien debera de hacerse cargo de....
En este caso, besides the necessary .....

Dito
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Claudia Berison

Patricia Lutteral

xxxPaul Roige

Claudia Porta

Ana-Maria Hulse
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
APARTE = Paragraph


Explanation:
according to the Larousse: aparte = Párrafo, cada una de las divisiones de un escrito. Thus = paragraph.




    besides may be aparte in other instances, but not here.
    One has to see what it means exactly. Good luck
Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"addendum" ; "paragraph"


Explanation:
Depending on the context and the country your translation comes from.

If Spain, "aparte" most likely refers to an addendum, where additional scope of work is described.

If Latin America, I think "paragraph" is the correct word, and the other guys have done an excellent job by suggesting this term.

Good luck


MoDiaz
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
article, paragraph, section


Explanation:
I have arranged these options alphabetically so as not prejudice your choice. The preponderance of answers in this thread favors "paragraph." There is strength in number, but you may also want to consider other appropriate alternatives.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Davorka Grgic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 1, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search