KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

conciliar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:35 Jun 25, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: conciliar
junto a un "te amo" concilie mis sueños diariamente,
Rodrigo
Advertisement


Summary of answers provided
5to fall asleep
Jackie_A
na +1Conciliar el sueño es DORMIRSEbea0
nasleepbea0
nafulfills (only in this context)
Parrot
na -1reconcilejfonseca
na -1to reconcile or to conciliate
Carol Hart


  

Answers


34 mins peer agreement (net): -1
to reconcile or to conciliate


Explanation:
I love you, (reconcile or conciliate) my dreams daily.


    Over 30 years experience in translating
    Comprehensive Specialist's Dictionary
Carol Hart
United States
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  bea0: sueños se refiere a sleep, no a dreams.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): -1
reconcile


Explanation:
to reconcile

jfonseca
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  bea0: Se refiere a "dormirse".
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
fulfills (only in this context)


Explanation:
as in "fulfills my dreams daily".

Parrot
Spain
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtazdog: yes!
8 mins

disagree  bea0: Conciliar el sueño, es dormirse. No cumplir los sueños.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs peer agreement (net): +1
Conciliar el sueño es DORMIRSE


Explanation:
Quiero decir que no se refiere a "fulfill one´s dreams", sino a "dormirse".

Ej. Anoche me costó conciliar el sueño. (Quiere decir que me resultó difícil poderme dormir).

(No se refiere a "cumplir los sueños).


Saludos.



bea0
United States
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jackie_A: Absolutely right. Should have said "concilié" = "I fell asleep"
3609 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
sleep


Explanation:
Ampliando mi sugerencia anterior, "sueño" se refiere a "sleep", no a "dreams".

Está en plural porque se refiere al sueño (sueños) de todos los dias. Está mal el plural, pero en poesía a veces vale todo.

bea0
United States
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

3609 days   confidence: Answerer confidence 5/5
conciliar el sueño
to fall asleep


Explanation:
The translated sentence should be:
every night I fell asleep next to an "I love you"

In this context "every night" sounds much more natural than "daily"



Jackie_A
United States
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search