KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

En efecto/ empresa

English translation: In effect,...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:37 Jul 21, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: En efecto/ empresa
En efecto, debemos subrayar la forma de colonización espiritual llevada a cabo por la empresa barroca, que tomaba a su servicio a los artistas ...
Alejandra
English translation:In effect,...
Explanation:
what should/must be emphasised is the manner/system/ of spiritual colonisation carried out by (Barroque patrons/entreprises) (patrons/entreprises during the Barroque period), (who/which enlisted the services of the artistes)(who/which contracted artists)...SOME POSSIBILITIES FOR JUGGLING WITH. THE ODDITY IS THE USE OF EMPRESA. IN ARTISTIC CONTEXTS, IT MIGHT BE MORE APPROPRIATE TO DESCRIBE THE 'EMPLOYER/EMPLOYEE'RELATIONSHIP IN TERMS OF 'PATRON/ARTIST'
Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 19:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naIn effect,...xxxLia Fail
naver abajoToña Morales-Calkins
na> see below <Heathcliff
nareally
Haydee
nasee below
Elinor Thomas
naEffectively / company undertaking barroque style worksTelesforo Fernandez


  

Answers


14 mins
Effectively / company undertaking barroque style works


Explanation:
En efecto = Effectively,
empresa barroca = company undertaking barroque style works

Telesforo Fernandez
Local time: 00:02
PRO pts in pair: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
see below


Explanation:
En efecto, debemos subrayar la forma de colonización espiritual llevada a cabo por la empresa barroca, que tomaba a su servicio a los artistas ...

In fact, we must emphasize the spiritual colonization way undertaken by the baroque company, which hired the artists...

Espero haber ayudado! :)

Elinor Thomas
Local time: 15:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
really


Explanation:
We must really point out the way in which the barroquial enterprise carried out the spiritual colonization,...

Haydee
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
> see below <


Explanation:
"We are compelled to emphasize the spiriual "colonization" achieved by the baroque enterprise, which hired the artists..." -- I put "colonization" in quotes because the text is referring to a metaphorical, rather than a physical, act. Because there were no companies (in the modern sense) during the Baroque period, I used "enterprise" instead. The sense of the passage seems to be that the artists' hearts and souls were affected through the creation, at their clients' behest, of artistic works having some spiritual or religious content...

Heathcliff
United States
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
In effect,...


Explanation:
what should/must be emphasised is the manner/system/ of spiritual colonisation carried out by (Barroque patrons/entreprises) (patrons/entreprises during the Barroque period), (who/which enlisted the services of the artistes)(who/which contracted artists)...SOME POSSIBILITIES FOR JUGGLING WITH. THE ODDITY IS THE USE OF EMPRESA. IN ARTISTIC CONTEXTS, IT MIGHT BE MORE APPROPRIATE TO DESCRIBE THE 'EMPLOYER/EMPLOYEE'RELATIONSHIP IN TERMS OF 'PATRON/ARTIST'

xxxLia Fail
Spain
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
ver abajo


Explanation:
En efecto, debemos subrayar la forma de colonización espiritual llevada a cabo por la empresa barroca, que tomaba a su servicio a los artistas ...

We must indeed underscore the spiritual colonization carried out by the baroque enterprise, which took the artists into service . . .

My supposition is that we are not discussing a company that existed during the baroque period at all. Rather, a company with an extreme bureaucracy - calling to the writers mind the baroque style with its lavish ornamentation. I have used enterprise for the translation because it fits better with that image than company would to the American English ear. Likewise the phrase took the artists into its service is an appropriately antiquated one to carry the metaphor, rather than using the simpler, more modern hired the artists.
Hope this helps!

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 10:32
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search