KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

tirar la madeja

English translation: A guess

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:36 Aug 25, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: tirar la madeja
from a Chilean academic quoting someone

"no hay en este libro ningún otro hilo que ayude a tirar la madeja a fin de poder saber, por encima de las versiones officiales, qué es el militante rodriguista como perfil digamos sociológico: ¿un terrorista, un delicuente, un subversiveo, etc.?
Theodore Quester
United States
Local time: 03:58
English translation:A guess
Explanation:
Are you sure it's "tirar la madeja"? Maybe it is "tirar DE la madeja", which means clarifying: pulling the thread to disentangle the hank.
Selected response from:

Blanca Rodr�guez
Local time: 09:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2disembowel / find out
Elinor Thomas
na +1to unravel a mystery, confused issue or controversy
Francis Icaza
naTo find the right piece of the puzzle... so that everything falls into the right place
Bertha S. Deffenbaugh
naA guess
Blanca Rodr�guez


  

Answers


14 mins
A guess


Explanation:
Are you sure it's "tirar la madeja"? Maybe it is "tirar DE la madeja", which means clarifying: pulling the thread to disentangle the hank.

Blanca Rodr�guez
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins peer agreement (net): +2
disembowel / find out


Explanation:
get to the bottom of something.

That's the meaning of tirar la madeja.

Literally it is pull from the skein.

HTH :-)


    The old Simon & Schuster
Elinor Thomas
Local time: 05:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Meléndez Tormen
20 mins
  -> tnx pal :-)

agree  Patricia Lutteral
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
To find the right piece of the puzzle... so that everything falls into the right place


Explanation:
Or Trying to find the right piece of the puzzle so that everything becomes unravelled.

That is MORE OR LESS, what TIRAR DE LA MADEJA means.

Regards,

BSD



Spanish is my mother tongue.

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins peer agreement (net): +1
to unravel a mystery, confused issue or controversy


Explanation:
In this context it seems to me that your colleagues are right when they speak of getting to the boottom of an issue or problem or finding the missing piece. Methinks that the "hilo" here is much like the string on a sack or bag of sugar or in some cases rice. One pull and the whole thing comes undone.

"...in this book there is no other loose thread (strand) that would help in unravelling the issue (controversy) in order to be able to know, beyond official versions,..."

Francis Icaza
United States
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search