KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

lose sectores de fuego de cada tirador

English translation: firing range

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lose sectores de fuego de cada tirador
English translation:firing range
Entered by: Camara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Sep 1, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: lose sectores de fuego de cada tirador
Talking about the defenses of Chilean high security prison.

I can't think of how to translate "sectores de fuego"

line of fire?

thanks
Theodore Quester
United States
Local time: 16:17
firing range
Explanation:
I believe would be the most appropiate rendering in your particular case.

Saludos afectuosos. Maria ;o)
Selected response from:

Maria
Local time: 15:17
Grading comment
I think I'll use range of fire, actually, thanks for the help. (firing range brings to mind where people practice shooting). I should have given more context.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nalose sectores de fuego de cada tirador
Enrique de Miranda
nafiring range
Maria
naBTW, "tirador" in this context would be "flue"
Parrot
nafire zone
Parrot


  

Answers


21 mins
fire zone


Explanation:
sector de fuego = sector de incendio.

Defined in English as: 1. a part of the building designed to keep fire contained (in fire prevention) and 2. part of a building which is always alert for emergencies, fire, security incidents, etc. (security systems).
See example in 1st link.
2nd link is a glossary.


    Reference: http://www.cadzone.com/firstlook.htm
    home1.swipnet.se/~w-65189/glossary.htm
Parrot
Spain
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
BTW, "tirador" in this context would be "flue"


Explanation:
...

Parrot
Spain
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
firing range


Explanation:
I believe would be the most appropiate rendering in your particular case.

Saludos afectuosos. Maria ;o)

Maria
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 920
Grading comment
I think I'll use range of fire, actually, thanks for the help. (firing range brings to mind where people practice shooting). I should have given more context.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
lose sectores de fuego de cada tirador


Explanation:
Meaning the zone or firing range covered by the prison guards from their posts, it could be:
"the firing range of each shot"


    Military vocabulary
Enrique de Miranda
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search