GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:21 Sep 1, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Local time: 03:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | fire zone |
| ||
na | BTW, "tirador" in this context would be "flue" |
| ||
na | firing range |
| ||
na | lose sectores de fuego de cada tirador |
|
fire zone Explanation: sector de fuego = sector de incendio. Defined in English as: 1. a part of the building designed to keep fire contained (in fire prevention) and 2. part of a building which is always alert for emergencies, fire, security incidents, etc. (security systems). See example in 1st link. 2nd link is a glossary. Reference: http://www.cadzone.com/firstlook.htm home1.swipnet.se/~w-65189/glossary.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
BTW, "tirador" in this context would be "flue" Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
firing range Explanation: I believe would be the most appropiate rendering in your particular case. Saludos afectuosos. Maria ;o) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lose sectores de fuego de cada tirador Explanation: Meaning the zone or firing range covered by the prison guards from their posts, it could be: "the firing range of each shot" Military vocabulary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.