17:13 Aug 8, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Maria Local time: 15:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
|
See below Explanation: ... and would try to pierce (or lay across, radiate, and undermine them by its own parody. atravesar= to lay across, to penetrate, to pierce, to run through irradiar= to irradiate, to radiate minar= to mine, to bore, to tunnel, to undermine In this case because it is talking about making a parody about the "formas antiguas" I believe undermine is the correct term. Hope it helps Happy translating! ;o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.