Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary
Spanish term or phrase:descuadramiento
La obra de arte es una empresa de descuadramiento, de ruptura del sentido, de proliferación barroca o de empobrecimiento extremo, que arrastra al sujeto hacia una recreación y una reinvención de dí mismo.
Thanks to all the suggestions; I am trying to keep it closest to the original. (which is itself a translation from French, but we don't have the reference, argh..) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Note that I'm turning nouns and adjectives into verbs and adverbs, as English would sound too stilted if left in the same form(s) as the Spanish. I've also turned an active verb form into a gerund.
A work of art throws (the viewer) off balance, interrupts feeling, overflows barroquely, or is extremely spare, sweeping the object [this is a really weird difference between English and Romance languages: when referring to what is being affected by an action, their "sujeto" becomes our "object"], sweeping it along, to recreate and reinvent itself.
Personal knowledge Oxford 3-in-1
Yolanda Broad United States Local time: 17:50 Native speaker of: English PRO pts in pair: 668