Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:18 Aug 1, 2004
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Spanish term or phrase:utillajes
This term is used repeatedly in a manual on automotive manufacturing installations. Here are a few examples:
El presente punto recoge la descripción técnica de los requisitos que deben cumplir los proyectos de utilajes de control que se desarrollen para ---.
PROCESO DE CERTIFICACION DE LOS UTILLAJES
se debe proseguir con otro utillaje para evitar ineficiencias
The document seems to differentiate between "utiles" and "utillajes". My inclination is to use "set of tools" or "tool sets", but there are a number of instances, including the examples I have provided, for which this translation does not seem accurate.
Automatic update in 00:
51 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: control tools= utillajes de control
Hope this will help you.
Bernadette Mora Spain Local time: 16:32 Works in field Native speaker of: Spanish
in this instance, it ought to be toolsets, I believe