GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:12 Oct 9, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / AUTOMOTIVE TERMS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Spain Local time: 05:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | lower (part) berry cross-member |
| ||
2 | the rack's (bay's) lower (underside) beam? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
lower (part) berry cross-member Explanation: A ver si te sirve. Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the rack's (bay's) lower (underside) beam? Explanation: Hola ML, Pues visto así, creo que debería ser "traviesa inferior" y para "baya"...no sé..podría ser del francés "baie", así en inglés ¿rack? ¿bay? ... Bueno, siento no poder ayudarte más Suerte y sonrisas, Álvaro :O) :O) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 34 mins (2004-10-09 12:47:07 GMT) -------------------------------------------------- mejor crossbeam para traviesa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.