Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:21 Feb 15, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Science - Botany
Spanish term or phrase:ficha
A Spanish tourist board publication is describing a botanical garden in Andalusia. The "araucaria" is a conifer family to which the "monkey puzzle" tree belongs, but I can find nothing to help me with the word "ficha".
El jardín alberga cerca de 5.000 plantas pertenecientes a unas 600 especies: palmeras de 50 tipos distintos, gigantescos FICHAS araucarias y aves del paraíso entre otras raras especies.
¿Es la publicación formal o puede tener typos? La araucaria es nativa de mi país, y sin embargo no he oido nunca que se acompañe de FICHA; lo mas cercano que he visto es phylum, pero dudo que semejante término sería utilizado en una publicación turística.
Automatic update in 00:
36 mins confidence:
None (skip it)
Explanation: I'm pretty sure the word FICHA is some sort of typo. It just doesn't make sense. Also, since the adjective "gigantescas" precedes "araucarias", the context indicates that the word FICHA indeed shouldn't be there. Thus, I strongly suggest that you skip it, and think of the phrase as "gigantescas araucarias" (they are indeed quite big).
My guess is that part of the content was copy-pasted from a website, and somehow the word "araucaria" had some kind of format that sent you to a tree profile website. This is just speculation though.