KudoZ home » Spanish to English » Botany

climatic scenarios

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:19 Nov 22, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Science - Botany
Spanish term or phrase: climatic scenarios
When the climatic scenarios are added to this situation, TMCF appears highly vulnerable due to the predicted fluctuations in temperature and precipitation, and many of its species likely to suffer local extinctions.

The term climatic scenarios is correct?

Summary of answers provided
4climate change scenarios
Yvonne Gallagher

Discussion entries: 2



51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
climate change scenarios

seems more likely in context

Please put the Spanish as heading if asking this in the SP> En pair.

Note added at 52 mins (2013-11-22 18:12:28 GMT)


Climate scenario
A plausible and often simplified representation of the future climate, based on an internally consistent set of climatological relationships, that has been constructed for explicit use in investigating the potential consequences of anthropogenic climate change, often serving as input to impact models. Climate projections often serve as the raw material for constructing climate scenarios, but climate scenarios usually require additional information such as about the observed current climate. A climate change scenario is the difference between a climate scenario and the current climate.

Yvonne Gallagher
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos: I think it's probably a little safer to omit 'change', but it means the same thing in the end.
5 hrs
  -> yes, thank you, I intended to put "change" in brackets...

disagree  Stephen D. Moore: I think the original phrase is broader than simply "climate change." I would leave it as it is.
6 hrs
  -> well, you could be right but this seems more likely to me here. Asker should be able to judge from the full context
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): philgoddard

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search