GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:51 Nov 1, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sery Local time: 11:57 | ||||||
Grading comment
|
Maximum Amount Type Contract Explanation: Tu respuesta esta bien pero yo lo diria de esta manera Exp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contract [or Agreement] for a Maximum Amount Explanation: Saludos, Sery own exp. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
This is contract specifying a maximum amount Explanation: I hope this helps exp bus. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
standard-form maximum amount contract Explanation: I have never seen "contrato tipo monto máximo" as a term. I couldn't find it in the Web either. Anyway, a literal suggestion would be: standard-form maximum amount contract or standard contract on maximum amount I'm copying some references from EuroDicAutom Good luck! Spanish Term contrato-tipo de distribuidor autorizado Reference Gerardy 1988 English Term standard-form authorized retailer contract Reference Gerardy 1988 Spanish Term contrato tipo Reference CSIC English Term form of agreement Definition form included in the model form of conditions of contract(a document recommended by Institution of Mechanical Engineers and Institution of Electrical Engineers as the basis of a contract).It says:'This agreement is made between...(contractor)and...(purchaser)for execution of the said works on terms hereinafter specified...' Reference ORIG 382/84(OJ S 20/22); DF:Awarding Authority |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.