KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

guía de despacho

English translation: Bill of Shipment.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Aug 28, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: guía de despacho
Just one of a list of items in a power of attorney out of Chile. One of the things the agent has authority to sign.
wendy griswold
Local time: 13:14
English translation:Bill of Shipment.
Explanation:


Suerte.

Luis M. Luis
Selected response from:

Luis Luis
United States
Local time: 12:14
Grading comment
Many thanks to all who contributed. Tom West came up with a Spanish definition indicating that a guia de despacho is
different from a bill of lading. I ended up using "packing slip." Really appreciate the thoughtful, speedy replies.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlease see below:Yvette Camou
naGuía de despacho is not a 'packing slip'Yvette Camou
naAlex is right...Heathcliff
naBill of Shipment.
Luis Luis
naimport authorizationjohn rock
nadispatch directory -- office directory --
Francesca Samuel
naI would believe that this means
Alexandro Padres Jimenez


  

Answers


3 mins
I would believe that this means


Explanation:
bills of lading, airway bills, etc. Basically, because a bill of lading is deemed a credit instrument in certain countries and a power of attorney is necessary for the signing thereof.

Best of luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 13:14
PRO pts in pair: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
import authorization


Explanation:
standard terminology. Definitely not a bill of lading.

john rock
United States
Local time: 13:14
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
dispatch directory -- office directory --


Explanation:
More information as far as context would be helpful.

Francesca Samuel
United States
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Bill of Shipment.


Explanation:


Suerte.

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Grading comment
Many thanks to all who contributed. Tom West came up with a Spanish definition indicating that a guia de despacho is
different from a bill of lading. I ended up using "packing slip." Really appreciate the thoughtful, speedy replies.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Alex is right...


Explanation:
a "guía de despacho" is a shipping note or dispatch permit. Synonymous with "guía de embarque" (bill of lading, or ship's receipt).

Other useful terms: "guía aérea" = air waybill (note that "waybill" is one word in English); "guía de aduana" = customs clearance note; "guía de exportación" = export waybill (but this usage is most common in Colombia, not Chile); "guía de importación" = import authorization; "guía postal" = postal receipt...


    Louis A. Robb, _Diccionario de los Negocios Modernos ES<>IN_
Heathcliff
United States
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 mins
Please see below:


Explanation:
I basically agree with Alex. If the document is about transportation, shipment, or freight I think the context would be that.
However, if the context is about Customs, a power of attorney ia laso needed. In this case it would be the equivalent of 'manifest' for U.S. Customs, "Pedimento" for Mexican Customs, etc. In this case the power of attorney needed would be by the Customs Broker instead of the carrier's or issuing agent. If you try to find out whether the context is about transportation/freight carrier or Customs, I think you'll be able to reach the right decision.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 11:14
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs
Guía de despacho is not a 'packing slip'


Explanation:
Forget about linguistics. Packing slips do not need power of attorney. They are documents issued by the shipping departments, usually to be used by the shipping department at the consignee's company. They are for INTERNAL use only.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 11:14
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search