15:49 Aug 28, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
"...the qualitative aspects to be evaluated..." Explanation: Or, alternatively, "...the quality-related considerations to be assessed..." Your context will suggest the more appropriate English version. As always, feel free to mix and match terms! -- Best, HC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the qualitative aspects to evaluate Explanation: Hope this helps! Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
please note Explanation: a evaluar means to evaluate - NOT to be evaluated. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qualitative aspects to evaluate Explanation: In English if you require a title, you don't need the definite article (the). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qualitative aspects for evaluation Explanation: Or: Qualitative aspects for evaluation purposes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.