KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

Recaudaciones y Cobranzas

English translation: Collections Department

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:40 Sep 1, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: Recaudaciones y Cobranzas
Source comes from Argentina: "Departamento de Recaudaciones y Cobranzas"
I am tempted to leave it as 'Collections Department' but there must be a more precise way to translate both words. Thanks for your help.
tina martinez-flint
Local time: 23:19
English translation:Collections Department
Explanation:
I think you're probably OK with Collections Department. I tried to see if there was really any difference between Recaudaciones and Cobranzas that would justify the need for a different translation. Either one alone I would translate "collections." This is often problem with Spanish, where two (or more) words are used that are synomymous in English. I attribute it to an apparent belief that "two words are better than one."

Good Luck.
Selected response from:

Joan Wallace
Grading comment
Thanks to you both, Joan and Serena. Since both answers were the same, I chose the one received first.
Your answers gave me a chuckle and I agree with you.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCollection Department
Elinor Thomas
naCollections DepartmentJoan Wallace


  

Answers


7 mins
Collections Department


Explanation:
I think you're probably OK with Collections Department. I tried to see if there was really any difference between Recaudaciones and Cobranzas that would justify the need for a different translation. Either one alone I would translate "collections." This is often problem with Spanish, where two (or more) words are used that are synomymous in English. I attribute it to an apparent belief that "two words are better than one."

Good Luck.

Joan Wallace
PRO pts in pair: 59
Grading comment
Thanks to you both, Joan and Serena. Since both answers were the same, I chose the one received first.
Your answers gave me a chuckle and I agree with you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
Collection Department


Explanation:
Just leave it with Collection Department.

I believe that they put such kind of titles to make it sound "more important" but in the end, it's the same.

Regards from Argentina :)
Elinor

Elinor Thomas
Local time: 01:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search