KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

continente in INSURANCE

English translation: premises

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Continente (in INSURANCE)
English translation:premises
Entered by: Peter Bagney
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Sep 8, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: continente in INSURANCE
To apply for a mortgage, it is necessary to have a SEGURO DE CONTINENTE CONTRA INCENDIOS. The word I'm doubting is CONTINENTE. What's the English standard?
Cecilia
continente = enforcement of judgments
Explanation:
SEGURO DE CONTINENTE CONTRA INCENDIOS

"Insurance against enforcement of judgements in case of a fire".



Selected response from:

Baruch Avidar
Israel
Local time: 07:15
Grading comment
Thanks. I also thought of "contingent", but the text was too specific. Then we have the "seguro todorriesgo del hogar", which covers the other possibility. Enforcement of judgements was really the only other alternative.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1ARE YOU SURE?xxxLia Fail
nacontinente=property
Maria
nacontinenteEdward Donovan
naThe property to be mortgaged will be insured against fire.Silvia Enrique
nacontainer
Agua
nacontingentsmudge
naContainer
John Dawson
na -1continente = enforcement of judgments
Baruch Avidar


  

Answers


8 mins
contingent


Explanation:
I'm guessing that 'continente' is a misspelling, and should be 'contingente'. Just a thought.


    Oxford Spanish Dictionary, 1994
smudge
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins peer agreement (net): -1
continente = enforcement of judgments


Explanation:
SEGURO DE CONTINENTE CONTRA INCENDIOS

"Insurance against enforcement of judgements in case of a fire".






    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Baruch Avidar
Israel
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92
Grading comment
Thanks. I also thought of "contingent", but the text was too specific. Then we have the "seguro todorriesgo del hogar", which covers the other possibility. Enforcement of judgements was really the only other alternative.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

disagree  xxxTrans-Iberia: continente (the "building" or "property" or "premises") is the opposite of "contenido" (the furnishings, etc. inside)
2127 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
Container


Explanation:
Although "contenedor" is usually used for container, Robb offers "container" as the translation for continente.

John Dawson
United States
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
container


Explanation:
I think "continente" in this case refers to the flat or house itself, which is what is being insured, while the "contents" would be uninsured by that particular policy (whatever is in the flat, such as furniture, computers, books, etc., which the person who is buying the flat would have to insure separately).
As far as the mortgage is concerned, they need an insurance on the flat, on the "container", so that the buyer goes on paying it, and it is usually a compulsory insurance to get the mortgage.
Good luck,

Agua

Agua
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
The property to be mortgaged will be insured against fire.


Explanation:
Continente is the property itself (ie what contains). This is not so much used in Spanish, we generally refer to as "Seguro de la propiedad contra incendio" and of course it is a compulsory for properties under mortgage
Good luck.
Silvia

Silvia Enrique

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
continente=property


Explanation:
Agree with some of the prior answers, continente refers to the property itself; "contenido" refers to the "content"...

see the pages at:
http://www.bancoetcheverria.es where the sentence "seguro vivienda tanto del continente como del contenido" is used

and see this page where they also make a differenciation between "property" and contents:

http://www.wmaster.es/savasen/hidden.html

Maria
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 920

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs peer agreement (net): +1
ARE YOU SURE?


Explanation:
I have a doubt about the translation you accepted, and I was intrigued to know the meaning esp. the difference beteen CONTINENTE and CONTENIDO.so I looked up my insurance policy, a domestic insurance for a flat (not a house). The language is beyond me, but the policy is divided as above.

See this ref: Daños Esteticas AL Continente _ there is a strong implication here that CONTINENTE is something physical. I think it refers to the structure of one flat within a building of flats - the latter covered by a general insurance. But what happens if only your walls are damaged by a fire originatng in your flat? I also checked the meaning in Chambers - that which contains, the main body of anything. So I think it refers to the four walls and possibly more of a flat within a block of flats, and excludes furniture etc which are covered by CONTENIDO.

Unfortunately i have been unable to obtain a translation, but perhaps via insurance on the WEB...?

xxxLia Fail
Spain
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

agree  tangotrans
4208 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
continente


Explanation:
I have an insurance policy on my flat in BCN, and what I pay is the sum of 1) the declared value of the "continente" (i.e., the 4 walls), and the declared value of the "contenido" (furnishings). I'd check your translation again.

Edward Donovan
United States
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search