KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA,

English translation: secretariat of industry, commerce and mining

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA,
English translation:secretariat of industry, commerce and mining
Entered by: Nikki Graham
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:57 Dec 18, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA,
La SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA, dependiente de este Ministerio, será la Autoridad de Aplicación del presente Régimen, quedando facultada para dictar las normas reglamentarias y aclaratorias que resulten necesarias para su implementación. Asimismo, mediante Resolución, y previo informe de la SUBSECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA dependiente de la SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA de este Ministerio, resolverá en cada caso particular si el respectivo proyecto es objeto de ser alcanzado por los beneficios que se disponen por la presente Resolución.
Art. 9º - En el ámbito de la SUBSECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA dependiente de la SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA de este Ministerio, se determinará si las solicitudes son procedentes, conforme a las disposiciones del presente Régimen, y se procederá al registro y control de las autorizaciones conferidas.
sibila
secretariat of industry, commerce and mining
Explanation:
direct transaltion

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 07:41:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, después de investigar esto un poco más a fondo, he visto de todo, incluso (hablando simepre de Argentina) ministerio y secretaría traducidos por department en la misma página, que no me parece corecto.
También he encontrado esto:
SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA
(Secretariat of Industry, Commerce and Mining)
Av. Julio A. Roca 651
1322 Buenos Aires
Tel: (54-1-) 349-3408/09
Fax: (54-1-) 349-5422
Source: US Department of Commerce.

http://www.mhia.org/wwr/WWR_Argentina.cfm

y esto publicado en "The Washington Times"
This information was provided by the Secretariat of Industry, Commerce and Mining and by Argentina Business.
http://www.internationalspecialreports.com/theamericas/00/ar...

En fin, aunque creo que Robert pueda tener toda la razón, (1) la organización de un gobierno no es igual en todos los países, (2) he visto departamento usado para otras entidades gubernamentales, (3) hay los que piensan que nunca deberíamos "traducir" estas cosas, sino más bien dar una "explicación" entre paréntesis (como en la primera referencia en esta adición), y por eso he sugerido algo literal, dado que así es fácil entender que se refiere a secretaría, y no a departamento, ministerio, etc.
Por último, perdona mis errores, seguro que hay muchos, pero nunca escribo en castellano, y se me nota.
Selected response from:

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 11:31
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1secretariat of industry, commerce and mining
Nikki Graham
5Ministry of Industry, Commerce and Mining
kairosz (Mary Guerrero)
4Department of Industry, Commerce and Mining
Robert INGLEDEW


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
secretariat of industry, commerce and mining


Explanation:
direct transaltion

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 07:41:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, después de investigar esto un poco más a fondo, he visto de todo, incluso (hablando simepre de Argentina) ministerio y secretaría traducidos por department en la misma página, que no me parece corecto.
También he encontrado esto:
SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA
(Secretariat of Industry, Commerce and Mining)
Av. Julio A. Roca 651
1322 Buenos Aires
Tel: (54-1-) 349-3408/09
Fax: (54-1-) 349-5422
Source: US Department of Commerce.

http://www.mhia.org/wwr/WWR_Argentina.cfm

y esto publicado en "The Washington Times"
This information was provided by the Secretariat of Industry, Commerce and Mining and by Argentina Business.
http://www.internationalspecialreports.com/theamericas/00/ar...

En fin, aunque creo que Robert pueda tener toda la razón, (1) la organización de un gobierno no es igual en todos los países, (2) he visto departamento usado para otras entidades gubernamentales, (3) hay los que piensan que nunca deberíamos "traducir" estas cosas, sino más bien dar una "explicación" entre paréntesis (como en la primera referencia en esta adición), y por eso he sugerido algo literal, dado que así es fácil entender que se refiere a secretaría, y no a departamento, ministerio, etc.
Por último, perdona mis errores, seguro que hay muchos, pero nunca escribo en castellano, y se me nota.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=es&q=secretariat+of+industry...
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5584

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert INGLEDEW: Tu traducción es correcta, sólo que en Estados Unidos lo llaman Department. Es un sector que depende de un Ministerio.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Department of Industry, Commerce and Mining


Explanation:
En Estados Unidos Secretaría se traduce como Department:
Department of Energy, Department of Foreign Affairs, State Department, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 02:39:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Cito el texto: SECRETARIA DE INDUSTRIA, COMERCIO Y MINERIA de este Ministerio: Department of Industry, Commerce and Mining, OF THIS MINISTRY (of Economy)

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 02:52:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Esto forma parte de los "super-poderes" del Ministro de Economía en Argentina. Algunos ministerios pasaron a ser secretarías (o departamentos) del Ministerio de Economía.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1940

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Patricia Myers: no siempre existe por ejemplo Secretary of State
1 hr
  -> Secretary of State es el Secretario de Estado, no la Secretaría. Secretario de Estado puede ser Secretary of State, o Minister (Routledge). Yo lo solía traducir como Secretaryship, y me corrigieron. Por lo menos en Estados Unidos es Department
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ministry of Industry, Commerce and Mining


Explanation:
Normalmente en los países de habla inglesa son Ministerios.

kairosz (Mary Guerrero)
Mexico
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert INGLEDEW: Son ministerios, pero por algún motivo no dijeron ministerios en Español. Secretaría es un sector de un Ministerio en Argentina. Ejemplo, "Secretaría de Energía" es Department of Energy.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search