KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

% de bonificacion en caso de cubrir los objetivos establecidos.

English translation: bonus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Sep 29, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: % de bonificacion en caso de cubrir los objetivos establecidos.
I just need to know if "bonificacion" here means "bonus" or "discount." Another context I have it is: Las bonificaciones por concepto del concurso ProductX...

I am having trouble figuring out which it is.

Thank you,

RT
RT
English translation:bonus
Explanation:
Normally, when objectives or targets are set and reached, or in this case "covered", a bonus is given rather than a discount. I would therefore suggest "percentage bonus when reaching the proposed targets".

http://www.grec.net/CGIBIN/LEXICX.PGM
2 1 Acció de pagar o de donar quelcom en addició al que és estrictament degut. = the action of paying or giving something in addition to what is strictly due

Selected response from:

Andrew Clarke
Local time: 09:57
Grading comment
Gracias Andy!

Roberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nabonus is corectMegdalina
nabonus, definitely...Heathcliff
naallowance, discountGeisha (Angie) Hayes
nabonus
Yolanda Broad
nabonus
Andrew Clarke


  

Answers


22 mins
bonus


Explanation:
Normally, when objectives or targets are set and reached, or in this case "covered", a bonus is given rather than a discount. I would therefore suggest "percentage bonus when reaching the proposed targets".

http://www.grec.net/CGIBIN/LEXICX.PGM
2 1 Acció de pagar o de donar quelcom en addició al que és estrictament degut. = the action of paying or giving something in addition to what is strictly due




    see above
Andrew Clarke
Local time: 09:57
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Gracias Andy!

Roberto
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
bonus


Explanation:
Since you're talking about meeting goals/coming in the contest winner, I would *assume* that there is a bonus being offered, the reward for meeting the goals. Generally, rewards don't take the form of discounts.

Yolanda Broad
United States
Local time: 03:57
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
allowance, discount


Explanation:
I would use allowance or discount.


GoodLuck!

Geisha (Angie) Hayes
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
bonus, definitely...


Explanation:
Roughly translated,

1) "Bonus percentage if the specified goals are reached"

2) "Bonuses offered (or "provided") as part of the ProductX competition"

The competition here sounds like a sales or promotional contest.

Hope this helps, HC

Heathcliff
United States
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
bonus is corect


Explanation:
I would use the term "kickback" but that's frowned upon in the financial community and is usually called a bonus which is acceptable. Hope this helps! Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search