Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: licuar una deuda|
|ojo licuar no liquidar|
|to devalue a debt|
Usually used in the passive voice, e.g.
debts are devalued
Explanation (see also Robert Ingledew above):
If inflation raises to levels higher than expected, fixed-rate debts are devalued, which of course benefits debtors.
The term generally used is simply "devalued" rather than "watered down".
To verify this meaning of "deuda licuada" (as opposed to "liquidar" - "pay off, liquidate, settle, dissolve" all of which which do not apply here), a quick Google search is sufficient.
Regarding the use of the English term, see my references.
Selected response from:
Local time: 20:46
I guess this is exactly the meaning I want to convey
4 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins confidence: peer agreement (net): +2