KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

libre designación

English translation: discretional salaries

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:36 Oct 7, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: libre designación
How salaries are fixed. freedom of choice to set them-maybe there is a set term in English
Keith absalom
English translation:discretional salaries
Explanation:
Sueldos de libre designación would possibly be translated as 'discretional salaries' but the entire sentence would be useful. These two words would tend to indicate that the person responsible can exercise his/her own discretion in stting a salary
Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 08:53
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSalary open to agreement
Parrot
naWhen you look for job offers for technical or professional positions in the paper:
Luis Luis
nadiscretional salariesxxxLia Fail
nadiscretionally set salariesMegdalina
namerit-based pay/salary
Yolanda Broad


  

Answers


7 mins
merit-based pay/salary


Explanation:
This is the closest I can come up with--it is used to indicate that there is no set salary, but, also, that the salary is based on the discretion of the employer

Yolanda Broad
United States
Local time: 02:53
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
discretionally set salaries


Explanation:
Hope this helps! Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
discretional salaries


Explanation:
Sueldos de libre designación would possibly be translated as 'discretional salaries' but the entire sentence would be useful. These two words would tend to indicate that the person responsible can exercise his/her own discretion in stting a salary

xxxLia Fail
Spain
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
When you look for job offers for technical or professional positions in the paper:


Explanation:
Normally you also see the term "Salary commensurate with experience" or "Salary DOE - Dependent On Experience".

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Salary open to agreement


Explanation:
I'm speaking exclusively of Spain, in which most professional categories are ruled by CBAs or "convenios colectivos". The implication here is that the post does not depend on any CBA but rather on a contract which is not the standard one issued by the INEM, and is not determined by the trade union categories.

Parrot
Spain
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search