22:35 Mar 23, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 18:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Substantively vs. technical |
| ||
4 | some leads..... |
|
Substantively vs. technical Explanation: perspectiva material is more difficult, but I think that starting the sentence with <Substantively> will work. for <perspectiva formal> I would go with <technically> or <from a technical standpoint> hth msg 20 years of experience as a financial translator, most at an investment bank |
| |
Grading comment
| ||