Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Oct 23, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial
Spanish term or phrase:Licenciado en Comercio Exterior
Lienciado en Comercio Exterior es el título universitario que reciben los graduados en ese campo.
Explanation: I would leave it as Licenciado and put it in italics. Refer to article(s) published in the Chronicle during the past year by George Fletcher, sorry can't remember which issues. If this is going to an educational institution, it will go to someone trained to evaluate foreign credentials and it is better not to translate the actual name of the degree (although sometimes it is called a "licentiate"). It is something like a bachelor's degree here, but not exactly, and it is better not to get into trying to explain it. I also contacted someone at American Association of Collegiate Registrars and Admissions Officers (AACRAO) www.aacrao.org, who confirmed that it is better not to translate the names of degrees as it can lead to confusion.
www.aacrao.org (there you can find contact information if you need). Chronical articles by George Fletcher who also presented at the ATA Conf. last year in St. Louis.