GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:19 Jun 6, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Russell Gillis Local time: 01:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Superintendencia - Regulator of Non Financial Corporations |
| ||
4 | Company Registry Office |
|
Company Registry Office Explanation: Creo que "coperintendencia" debería ser "superintendencia". Esta entidad corresponde a una oficina que se ocupa de registrar las acciones y estatutos de las compañias. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Superintendencia - Regulator of Non Financial Corporations Explanation: I am sure this was a typo. The first two letters were probably meant to be su, rather than co. This is from a website that describes this term: Legal Framework And Regulatory Control. Stock Market Law . Controlled by the Regulator of Non Financial Corporations (Superintendencia de Compañías y ... www4.bvg.fin.ec/graficos/trust.ppt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.