KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

Candidatura espontánea

English translation: unsolicited application

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:14 May 3, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: Candidatura espontánea
Se refiere a cuando alguien ofrece su propia candidatura para ocupar un puesto de trabajo.
c.hernaiz
English translation:unsolicited application
Explanation:
A literal translation, i.e., "spontaneous", will not work here. "Spontaneous" belongs to a different semantic field in English (ex: spontaneous combustion, or spontaneous response). When someone submits an application on their own, the correct term is "unsolicited."
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 09:45
Grading comment
Muchísimas gracias!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naunsolicited application
Yolanda Broad
naSpontaneous applicationWivine de BECO
naaddition to my above proposalAgius Language & Translation
naSelf-appointmentYvette Camou
naSpeculative Application/CandidatureAgius Language & Translation
naSpontaneous application
Evert DELOOF-SYS
naSpontaneous candidate would be the direct translation
Alexandro Padres Jimenez
naself-nomination or self nominationMihail Mihaylov
naVoluntary nomination
Rita Damo
naSpontaneous CandidateAmanda Swartz
naindependent candidacyRaúl Valenzuela


  

Answers


independent candidacy


Explanation:
It may also be "spontanueous candidacy", but it's direct translation. Hope it helps. Good luck.

Raúl Valenzuela
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins
Spontaneous candidate would be the direct translation


Explanation:
but I would prefer "independent candidate".

Best of luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 09:45
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
self-nomination or self nomination


Explanation:
Both variants are used frequently; you can see often also "self-nomination procedure".



Mihail Mihaylov
Local time: 16:45
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
Voluntary nomination


Explanation:
Hace tiempo traduje un material que tenía una frase similar. "Nomination" se refiere a la postulación para un cargo o empleo.
Saludos.

Rita Damo
United Kingdom
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Spontaneous Candidate


Explanation:
This does require more context, however independent candidate is acceptable.

Amanda Swartz
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
Spontaneous application


Explanation:
When you send in your application for a job when you were not invited to do so, you've 'applied spontaneously' - I wouldn't translate it by 'nomination' here


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
Speculative Application/Candidature


Explanation:
In the Uk when applying for a job 'off the cuff' i.e. not in response to a direct ad, we say the above.
Hope this helps.

Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
unsolicited application


Explanation:
A literal translation, i.e., "spontaneous", will not work here. "Spontaneous" belongs to a different semantic field in English (ex: spontaneous combustion, or spontaneous response). When someone submits an application on their own, the correct term is "unsolicited."

Yolanda Broad
United States
Local time: 09:45
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Grading comment
Muchísimas gracias!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Spontaneous application


Explanation:
It's the same in French : candidature spontanée.. . It means that you apply on spec for a job which hasn't been advertised.. hoping there might be a vacancy. It has nothing to do with nominations..

Wivine de BECO
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
addition to my above proposal


Explanation:
I just want to reiterate that if your text is for the UK market, spontaneous would not be the correct translation. It may be understood in other market but not in thr UK

Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
Self-appointment


Explanation:
When someone is proposed for a special position, people usually say that the person has been 'appointed...'.
If this appointment is political, or wants to run for public office by him/herself, without a nomination from a major political party, then that person is running as a 'write-in candidate' since his/her name isn't in the ballot. Hope this helps!

Yvette Camou
Mexico
Local time: 07:45
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search