Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: No matter how hard one tries, sometimes it's hard to use the English and Spanish suffix "-able", in spite of it being the same. Try, instead, "bids containing errors that cannot be corrected shall be rejected" or ".... containing errors not subject to correction...."
Herman Vilella Local time: 10:22 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 344