Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spare parts refers to pieces, components, whereas supplies is the more generic term.
The problem is you can't translate as 'suppliers of supplies', so i suggest simply 'suppliers' OR 'suppliers of goods' or if its industrial 'suppliers of material' (Note that material here, in singular, does NOT have the meaning of 'maçterias primas' but is almost synonmous with 'goods')
xxxLia Fail Spain Local time: 10:46 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1368
Explanation: Certainly not spare parts.Insumo means exactly input. It is even used in Economics (unfortunately for the language, it didn't catch in Spain) to avoid the anglicism input: insumos-egresos for input-output. You can therefore translate as inputs, following previous suggestions, or identify the input according to context. I'm practically sure it's not a text edited in Spain if they use the term insumos, but just in case please note that supplies would not be the term for insumos either, since they may or may not go into a processed or manufactured product: supplies are called suministros (more traditionally abastos)