KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

insurance terms

English translation: including but not limited to

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en forma enunciativa (ilustrativa) y no limitativa
English translation:including but not limited to
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Feb 25, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: insurance terms
In the phrase "...contratar la cobertura de seguro correspondiente, incluyendo de manera enunciativa y no limitativa, robo, incendio...etc."
What are the English equivalents of "enunciativa" and "limitativa"?

Another one, please:
"Ninguna parte puede usar el nombre, logotipo, nombre comercial, marcas de servicio, marcas comerciales..."
What are "marcas de servicio" and "marcas comerciales"?
TIA
Robert Anderson
Local time: 06:44
...including but not limited to...
Explanation:
Yes, this is a really good one. It will make your day.

In Spanish it is "en forma enunciativa (ilustrativa) y no limitativa"

In English: "Including but not limited to"

...both very common, you find them everywhere in contracts. Put 'em in the bank. That is how they are translated.

Marcas de servicio = Service Trademarks or Brands

Marcas comerciales = Trademarks
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 06:44
Grading comment
Thank you very much, and thanks to all who responded.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naincluding, but not limited togansari
naincluding without limitation... //service marks and trademarks
María Eugenia García
na...including but not limited to...
Henry Hinds
na1) which includes, but is not limited to, 2) trademarks, service marksahynds
nadeclarative and non-limitative
Parrot
naincluding, but not limited to, ...
Robert Dillon
naillustrative, non-limitative, service marks, trademarksHeathcliff


  

Answers


2 mins
illustrative, non-limitative, service marks, trademarks


Explanation:
In context: "...including, in an illustrative and non-limitative manner..." (or: "...including, for illustrative purposes and non-limitatively...")

Hope this helps!

Cheers,
HC

Heathcliff
United States
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
declarative and non-limitative


Explanation:
i.e., that you should state the type of coverage and not impose limitations upon the definition of the chosen coverage type.
Second query: Trade names and trademarks is the standard translation.

Parrot
Spain
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
including, but not limited to, ...


Explanation:
I've also seen "including, without limitation, ..."

"marcas de servicio" Service marks
"marcas comerciales"? trademarks


Robert Dillon
Mexico
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
1) which includes, but is not limited to, 2) trademarks, service marks


Explanation:
"marca commercial" could also be "trade name"


    West, Kaplan, etc.
ahynds

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
...including but not limited to...


Explanation:
Yes, this is a really good one. It will make your day.

In Spanish it is "en forma enunciativa (ilustrativa) y no limitativa"

In English: "Including but not limited to"

...both very common, you find them everywhere in contracts. Put 'em in the bank. That is how they are translated.

Marcas de servicio = Service Trademarks or Brands

Marcas comerciales = Trademarks


    Experiencia
Henry Hinds
United States
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Grading comment
Thank you very much, and thanks to all who responded.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
including, but not limited to


Explanation:
This is the standard English translation for "manera enunciativa y no limitativa.."

Marcas de servicio y marcas comerciales = Service and commercial brands

gansari
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
including without limitation... //service marks and trademarks


Explanation:
"En forma enunciativa y no limitativa" es una interferencia de la versión en inglés "including withou limitation..." y respecto a "marcas de servicio" y "marcas comerciales" sucede lo mismo, se refieren a "service marks" y a "trademarks".


    Experience.
    See any book on trademarks and copyrights
María Eugenia García
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search