KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

cliente

English translation: customer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cliente
English translation:customer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:13 Mar 4, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: cliente
Se trata de un documento bancario. La palabra "cliente" se usa en varias secciones. Una sección trata de "préstamos", otra de "tarjetas de crédito", otra de servicios generales de un banco.
No estoy muy segura si debo usar "client" o "customer".
Eugenia
customer
Explanation:
Hola, ambos son usados, pero "customer" gana por K.O: técnico: en cuanto a "credit cards", 12,100 enlaces para customer, 918 para client. Lo mismo con "loans": gana "customer" de nuevo. Y con "bank services", fijo total: "customer services": 521.000 enlaces en http://www.google.com/search?q="customer service" bank&hl=es...
Los números cantan y las nubes se levantan...Salud y buena tradu :-)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 17:38
Grading comment
Gracias por tu respuesta, y además por la simpática forma en que la escribiste :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naclientKensington
nacustomerxxxPaul Roige
naClient
Sarah Brenchley
nacustomerAlbert Golub


  

Answers


4 mins
customer


Explanation:
according to grandictionnaire
ex: customer credit (bank account)
hope it helps

Albert Golub
Local time: 17:38
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 146
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
Client


Explanation:
Customer in a shop, but for a bank I prefer the word "client". Good luck.

Sarah Brenchley
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
customer


Explanation:
Hola, ambos son usados, pero "customer" gana por K.O: técnico: en cuanto a "credit cards", 12,100 enlaces para customer, 918 para client. Lo mismo con "loans": gana "customer" de nuevo. Y con "bank services", fijo total: "customer services": 521.000 enlaces en http://www.google.com/search?q="customer service" bank&hl=es...
Los números cantan y las nubes se levantan...Salud y buena tradu :-)


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22customer+credit+card%22&hl...
    Reference: http://www.google.com/search?q=%22client+credit+card%22&btnG...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Gracias por tu respuesta, y además por la simpática forma en que la escribiste :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rgaspari
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
client


Explanation:
Customer is the person who buys something from a tradesman, shop, etc. Client , person who receives help or advice from a professional person (lawyer, accountant, social worker, architect). The customer buys products, the client buys services.

Kensington
Local time: 17:38
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search