21:26 Jun 7, 2000 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BAQMIA Local time: 05:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | billing factor |
| ||
na | quantity? |
| ||
na | My best guess is: |
| ||
na | Items to be Invoiced |
| ||
na | see below |
|
billing factor Explanation: collection factor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quantity? Explanation: it could simply be 'quantity' 'amount' 'to charge/bill' 'to be charged/billed' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
My best guess is: Explanation: Receivables factor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Items to be Invoiced Explanation: Its just a guess. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: As written, I think it is the receivables factor or the billing factor... unless it is dealing with collections. It seems to me that this document is defining fields, possibly in a table, for mathematical formulas. Hope this helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.